Ricardo Mendoza Soberano, nacido el 25 de junio de 1963, es un actor de doblaje procedente de México, hermano del fallecido actor Luis Alfonso Mendoza (Gohan Adolescente/Adulto en Dragon Ball) y padre de los también actores Monserrat Mendoza (Runo Misaki en Bakugan), Itzel Mendoza (Agnes en Mi Villano Favorito) y Ricardo Mendoza Jr (Kou Minamoto en Toilet-Bound Hanako-kun). Es toda una eminencia en el doblaje al español latino, con una carrera activa desde el año 1989, es decir, una experiencia de más de 33 años. En esta ocasión tuvimos la oportunidad de hacerle algunas preguntas sobre su trayectoria profesional.
Ricardo Mendoza nos platicó que la primera vez que llegó a la industria del doblaje fue algo bastante raro, dado que en el pasado se permitía fumar dentro de las salas. Mendoza nos platicó que cuando entró por primera vez a una sala de trabajo fue recibido por una espesa estela de humo, específicamente en la agencia Sono-Mex. En dicha sala estaba dirigiendo el señor Narciso Busquets (la voz del actor George C. Scott y otros varios reconocidos papeles dentro de la industria). “No se veía nada a través del humo“, menciona Mendoza con una sonrisa recordando esos viejos tiempos.
Sin embargo, el consumo del tabaco no es nada de qué sorprenderse, pero dentro de una cabina cerrada definitivamente fue toda una experiencia para Mendoza. “Lo único que podía ver era la luz del proyector hacia ti, como esa luz que sale cuando viene el tren en la niebla“, nos comentó entre risas. Aún así, el talento de aquel entonces era innegable dentro de la industria del doblaje en México, pues recuerda que había en el atril (es decir, la zona en donde están los micrófonos de grabación) dos actores con sus “cubas” (cocteles de alcohol, ya sea brandy, whisky o ron, con refresco de cola y hielo) diciendo “Salud” y haciendo sus loops uno tras otro. Un “loop en doblaje” se refiere a un tramo de una película o serie a ser doblado.
Más adelante le preguntamos por una anéctoda divertida que recuerde dentro de la industria. Así, Ricardo Mendoza se acordó de “La Madrina“, nombre artístico de la actriz y directora de doblaje Gloria Rocha. Mendoza recuerda que en una ocasión ella estaba bastante estresada y había un compañero suyo que estaba teniendo problemas para entrar en el loop (es decir, se quedaba atrás o se adelantaba a su turno de doblaje). “Mijo, pon el loop. Yo te voy a dar la entrada“, recuerda Mendoza que Rocha le comentó a su compañero mientras le colocaba la mano en la espalda. El plan era que Rocha le haría la señal con una palmada en la espalda sobre el momento en el que debía entrar a escena.
Pero Mendoza nos cuenta que ya todos eran bastante amigables entre sí, por lo que se acercó a hurtadillas y tocó la espalda de su compañero, quien creyó que era la señal de Rocha. Así comenzó su turno equivocadamente, generando la confusión y el enojo de la directora. “Y entonces La Madrina comienza a darle zapes y a regañarlo. Fue muy chistoso y todos nos caímos de la risa, la verdad“, recuerda Mendoza con una gran carcajada. Resulta que ese compañero había sido Daniel Abundis, a quien ya entrevistamos previamente y que puedes leer en este artículo.
En el doblaje al español latino del anime, Ricardo Mendoza es reconocido por una variedad de roles como Yamcha en Dragon Ball, Sozuke Aizen en Bleach, Nicholas Kumada en Sailor Moon, Shiryu de Dragón en Los Caballeros del Zodiaco, Blader DJ en Beyblade, entre muchos otros. Para nosotros, Anime Onegai, todavía no ha tenido participaciones anunciadas, así que espéralas próximamente en nuestro catálogo.